在外国学英语, 最有趣的大概就是可以听到很多俚语。 很多时候光听那些句子, 好象不容易马上可以会意出来他们在说什么, 听了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
catch some Zs 小睡一下
英解:sleep
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have to catch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
A: 抱歉! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
Yo, G 嗨,老兄
英解:What's up, dude; hi there.
“Yo”是源自黑人青少年之间的一种打招呼的方式,相当于“嗨”;至于这边的字母“G”可能是由“guy”简化而来,它是对哥儿们或朋友的一种称呼,有点类似“家伙”、“老兄”的意思。
A: Yo, G. Whatcha up to? (What are you up to?) 嗨,老兄。最近都在干嘛?
B: Not much. Just dropped by to say "hello". 没干嘛。只是顺道过来打声招呼
get a load of 试试
英解: try, check out, to give attention to something because it is interesting
“load”这个字原本是“装载”或“负担”的意思,例如:“load a gun”就是指将枪装上子弹。而“get a load of”在这边则是指“尝试”或“体验”某件有趣事情的意思。
A: Check this out, man. My uncle gave me this crotch-rocket as a birthday present. 老兄,你看。我叔叔送给我这辆跑车型的摩托车当作生日礼物。 B: Wow, that's awesome. Can I get a load of it? 哇,真是帅呆了。我可以骑骑看吗?
max out 累惨了
英解:To do something with as much effort and determination as you can
"max" 是“极限”的意思。maxed out"是用来表示一个人累惨了, 或者是付出非常大的努力。
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。 B :70 hours? I'd be dead if I worked this hard. B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
the man (the Man) 大哥; 厉害的人
英解:someone who has the ability over you
"You're the man." 这个口语对象不一定要是男人, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的)
A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem now. A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了! B: You've got it taken care of just like that? You're the man. B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!
armpit 脏而令人不舒服的地方
英解:a very unpleasant or ugly place.
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对美国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
A: 唉呀! 老兄! 这个房间真是脏得不像话。你上回打扫房子是什么时候哇?
B: The last time my mom was here.
B: 上次我妈来的时候。
have a cow 非常生气
英解:to be very angry or surprised or very un pleasant
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, " have kittens" 也是同样的意思。
"Duh!" 是美国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。有点像说中文的“废话!”那样的语气。
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。
B: Duh!
B: 废话!(怎么会不生气?)
文章来源于网络,如有侵权请联系我们,将会在第一时间处理
更多资讯可以关注微信公众号:IELTSIM。
[AD] 点击此处了解【雅思合集】【学习计划定制】【终生VIP服务】