雅思阅读十四种考题形式解题技巧



译文:自从冬奥会开始,在男子越野滑雪项目中的56块中的55块金牌被来自北欧和前苏联的选手获得。

题目:Only Scandinavians have won gold medals in the men's winter Olympics.

译文:只有北欧人获得了冬运会男子越野滑雪项目中的金牌。

解释:原文是北欧人和前苏联的选手获得了金牌,而且是获得了56中的55块,还有1块不知道被谁获得。题目是只有北欧人获得了金牌。所以答案应为False。

第三种情况:原文为人们对与于某样事物的理论或感觉,题目则强调是客观事实或已被证明。原文强调是一种“理论”或“感觉”,常有、及等词。题目强调是一种“事实”,常有fact及prove等词。

例 1

原文:But generally winter sports were felt to be too specialized.

译文:但一般来说,冬季项目被感觉是很专门化的。

题目:The Antwerp Games proved that winter sports were too specialized.

译文:Antwerp运动会证明冬季项目是很专门化的。

解释:原文中有feel,强调是“感觉”。题目中有prove,强调是“事实”。所以答案应为False。

例 2

原文:Another theory is that worldwide temperature increases are upsetting the breeding cycles of frogs.

译文:另一种理论是世界范围温度的升高破坏了青蛙的生长循环。

题目:It is a fact that frogs' breeding cycles are upset by worldwide increases in temperature.

译文:一个事实是青蛙的生长循环被世界范围温度的升高所破坏。

解释:原文中有 theory,强调是“理论”。题目中有fact,强调是“事实”。所以答案应为为False。 

第四种情况:原文和题目中使用了表示不同范围、频率、可能性的词。

原文中常用many(很多)、sometimes(有时)及unlikely(不太可能)等词。题目中常用all(全部)、usually(通常)、always(总是)、及impossible(完全不可能)等词。

例 1

原文:Frogs are sometimes poisonous.

译文:青蛙有时是有毒的。

题目:Frogs are usually poisonous.

译文:青蛙通常是有毒的。

解释:原文中有sometimes,强调是“有时”。题目中有usually,强调是“通常”。所以答案应为False。

例 2

原文:Without a qualification from a reputable school or university, it is unlikely to find a good job.

译文:不是毕业于著名学校的人不太可能找到一个好的工作。

题目:It is impossible to get a good job without a qualification from a respected institution.

译文:不是毕业于著名学校的人找到一个好的工作是完全不可能的。

解释:原文中有unlikely,强调是“不太可能”。题目中有impossible,强调是“完全不可能”。所以答案应为False。

第五种情况原文中包含条件状语,题目中去掉条件成份。

原文中包含条件状语,如if、unless或if not也可能是用介词短语表示条件状语如in,with,but for或exept for。题目中去掉了这些表示条件状语的成份。这时,答案应为False。

例 1

原文:The Internet has often been criticized by the media as a hazardous tool in the hands of young computer users.

译文:Internet通常被媒体指责为是年轻的计算机用户手中的危险工具。

题目:The media has often criticized the Internet because it is dangerous. 

译文:媒体经常指责Internet ,因为它是危险的。

解释:原文中有表示条件状语的介词短语in the hands of young computer users, 题目将其去掉了。所以答案应为 False。


3.Not Given

第一种情况:题目中的某些内容在原文中没有提及。
题目中的某些内容在原文中找不到依据。

第二种情况:题目中涉及的范围小于原文涉及的范围,也就是更具体。
原文涉及一个较大范围的范筹,而题目是一个具体概念。也就是说,题目中涉及的范围比原文要小。

例1

原文:Our computer club provides printer.

译文:我们计算机俱乐部提供打印机。

题目:Our computer club provides color printer.

译文:我们计算机俱乐部提供彩色打印机。

解释:题目中涉及的概念“”比原文中涉及的概念“”要小。换句话说,计算机俱乐部提供打印机,但是是彩色还是黑白的,不知道或有可能,文章中没有给出进一步的信息。所以答案应为Not Given。

例2

原文:Tourists in Cyprus come mainly from Europe.

译文:到塞浦路斯旅游的游客主要来自欧洲。

题目:Tourists in Cyprus come mainly from the UK.

译文:到塞浦路斯旅游的游客主要来英国。

解释:题目中涉及的概念“UK”比原文中涉及的概念“Europe”要小。原文只说到塞浦路斯旅游的游客主要来自欧洲,有可能主要来自英国,也可能主要来自欧洲的其他国家,文章中没给出进一步的信息。所以答案应为Not Given。

第三种情况:原文是某人的目标、目的、想法、愿望、保证、发誓等,题目是事实。

原文中常用aim(目的)、purpose(目的)、promise(保证)、swear(发誓)及vow(发誓)等词。题目中用实意动词。

例 1
原文:He vowed he would never come back..
文章来源于网络,如有侵权请联系我们,将会在第一时间处理
更多资讯可以关注微信公众号:IELTSIM。
[AD] 点击此处了解【雅思合集】【学习计划定制】【终生VIP服务】
为什么雅思阅读备考不要背单词?
雅思阅读出题10大规律,烤鸭必读!
雅思阅读“猜词义”七大技巧
雅思阅读机经真题解析-The Lost City