摘要:本文为大家详细分析一篇经济学人杂志的文章,不仅有中文翻译,还总结了大量适用于雅思写作的万用经典句式和高分词汇,对于正在备考雅思写作的同学们来说是绝佳的复习资料。详情见文章。
【经典句式】
permission允许
analyst分析师
functionality功能
get used to sth 适应……
Weixin is the creation of Tencent, the Chinese Internet powerhouse known for its QQ instant messenger service and its popular online games. Tencent, which is publicly traded and is worth more than $100 billion on the Hong Kong exchange, is now seeking to strengthen that grip in social networking and expand into new areas, such as online payment and e-commerce.
微信出自中国的互联网巨头腾讯之手。这家公司因即时通讯服务QQ和热门在线游戏而声名远扬。腾讯在香港交易所上市,市值超过了1000亿美元(约合6050亿元人民币)。公司目前正寻求巩固在社交网络中的强势地位,并扩展到新领域中,比如在线支付与电子商务。
【经典句式】
powerhouse巨头
is publicly traded 上市
Hong Kong exchange香港交易所
seek to do sth 追求……
strengthen巩固
grip抓住
social networking 社交网络
expand into new areas扩展到新领域中
online payment 在线支付
e-commerce电子商务
【犀利观点】怎样介绍QQ:
QQ = an instant messenger service
Alibaba, China’s e-commerce goliath, has already announced plans to fight back in China, with its own newly developed messaging app, called Laiwang.
中国的电子商务龙头企业阿里巴巴已公布了在本土反击的计划,推出了公司新开发的通讯应用来往。
【经典句式】
e-commerce电子商务
goliath巨人
announce公布
fight back反击
Tencent, meanwhile, is so confident of its messaging app that it is promoting Weixin overseas, particularly in Southeast Asia, where there are already tens of millions of users. The company also plansa marketing blitz in Europe and Latin America, using the name WeChat. The company declined to say whether or when it would promote the service in the United States.
与此同时,对自家的通讯应用信心十足的腾讯正在海外推广微信,尤其是在已经拥有数千万用户的东南亚地区。公司还计划,以WeChat的旗号,在欧洲和拉丁美洲展开营销攻势。不过,腾讯拒绝透露,是否或何时会在美国推广。
【经典句式】
meanwhile与此同时
be confident of对……有信心
promote推广
overseas在海外
particularly尤其是
marketing blitz闪电式营销
blitz闪电战
decline拒绝
文章来源于网络,如有侵权请联系我们,将会在第一时间处理
更多资讯可以关注微信公众号:IELTSIM。
[AD] 点击此处了解【雅思合集】【学习计划定制】【终生VIP服务】